User talk:Jose77

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia

Cherokee Translation[ᎦᏁᏟᏴᏓ ᎰᏪᎸᎦ]

Translation Request[ᎦᏁᏟᏴᏓ ᎰᏪᎸᎦ]

Greetings!

Can you please kindly help me translate this article into the Cherokee language?


Your help would be very gratefully appreciated, Thankyou very much!

(Aaron Walden told me that the Cherokee name for the church would be " ᏗᎦᎳᏫᏍᏗ ᏥᏌᏯ". What is your opinion?)

Regards --Jose77, 01:23, 6 August 2006 (UTC)


Well, here's what Aaron gave you:

digalawisdi tsisaya

"saya" (and sayani) are corrupted words for "zion" (which is a phonetic equivalent of the word, not the meaning of "land of god" - unelanvhiyi, however the way its worded is not what he was saying I do not believe.

tsitsaya means "I am getting married" (tsi is first person "talking about myself" is is used the same as "I" in english).

One other possibily has to do with corruption of the syllabary in Oklahoma by converrting "ts" sounds into "j" sounds. The word for Jesus is "ji-sa" (in syllabary tsi-sa). So "tsisaya" can also mean - The place of Jesus covering all the people, since "ya" at the end of a word also means "of broad concern or broad area or broad coverage"

"galawi" is the root noun for the word "digalawisdi" and it means "proxy" or "representative". adding "di" makes it plural and -s-di means its a permaent place or condition (or position, like a minister).

So the way he gave you the word is:

"digalawisdi tsisaya" - place of meeting of the proxies (representatives of Christ) where I am going to get married or "place of meeting of the proxies of Jesus Christ (broad meaning)". -- basically "Church of Christ" -- a particular denomination.

There are a lot of strange Otali word usage dialects in Oklahoma, so I am not ruling out that Aaron may have gotten it from one of the Vian communities, however, here are the accepted words for Church in various Cherokee dialects:

Otali (Oklahoma):

church:digalawisdi

churches:tsunilawisdi

Giduwa (North Carolina)

church:danilawiga

church:digalawiisdi

church:tsunilawisdi

Note use of the prefix "tsu", which is first person for a word about human beings. Most words in our language append "u" or "tsu" (plural/singular) to words about people. Places and non-human objects use "di".

Here is the translation:

ᎯᎠ "ᎤᏙᎯᏳ ᏥᏌ ᏗᎦᎳᏫᏍᏗ" ᎨᏒᎢ ᎤᎾᏤᎵᏛ ᎤᎾᏙᏢᎯ ᏗᎦᎳᏫᏍᏗ Ꮎ ᏥᏄᏍᏛᎩ ᎪᏢᏅ ᎭᏫᎾᏗᏢ Beijing, ᎠᎦᎾᏫᏗᏍᎩ ᎭᏫᎾᏗᏢ 1917. ᎪᎯ ᎢᎦ, ᎾᎿᎢ ᎠᎴ ᎾᎥᏂᎨᏍᏙᏗᏇ 1.5 ᎢᏳᏆᏗᏅᏓ ᎠᏁᎳ ᎭᏫᎾᏗᏢ ᏅᎩᏍᎪᎯ ᎯᏍᎩ ᎠᏰᎵ ᏚᎾᏙᏢᏩᏗᏒ. ᎯᎠ ᏗᎦᎳᏫᏍᏗ ᎤᏙᏣᎵ ᎯᎠ ᏂᏓᏙᎳᎬᎾ ᎤᏩᏂᎦᎸ ᏚᏳᎪᏛ Ꮎ ᎠᏓᏁᏟᏴᏍᏗ ᎾᎯᏳᎨᏒ ᎯᎠ ᎢᎬᏱ ᏔᎵᏍᎪᎯᏁ sqohitsuqui tsudetiyvdi. ᏓᏂᏍᏓᏲᎯᎲ ᎠᎴ ᏥᏌ ᏕᎴᎯᏌᏅ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᎾᏕᏗᏴᎲ. ᎯᎠ ᏗᎦᎳᏫᏍᏗ ᎨᏒᎢ ᎬᏙᏗ-ᏦᎢ ᏥᏄᏍᏗ ᏌᏊ ᎠᎴ ᎤᏬᎯᏳ Ꮎ ᏂᎦᏛ ᎯᎠ ᎠᎾᏕᎶᏆᏍᎬ ᎯᎠ kenohedv ᎠᏎ ᎤᎭ ᎦᎾᏄᎪᏫᏒ ᏫᏓᏎᎸᎢ ᎦᏐᎯ ᎾᏍᎩ ᎦᎸᎳᏗᏢ ᎭᏫᎾᏗᏢ ᎠᏓᏅᏍᏗ ᏗᏓᏅᏗᏍᏙᏗ ᏗᏓᎧᏁᎶᎰᎮᏎᏗ. ᎯᎠ ᏗᎦᎳᏫᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏇ ᎠᎵᏐᏍᏛ ᎠᎵᏣᏙᏗ ᎯᎠ kenohedv ᏂᎦᏛ ᎠᏰᎵ ᏚᎾᏙᏢᏒ ᎤᏓᎷᎸ ᎯᎠ ᏔᎵᏁ ᏓᎦᎷᏥ ᏥᏌ. ᎤᏅᏌ ᎨᏒᎩ ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏇ ᏌᏊ ᎯᎠ ᏦᎢ ᎢᎦᏛ Chinese ᎦᎵᏦᏕ ᏧᏂᎳᏫᏍᏗ Ꮎ ᎬᏂᎨᏒ ᏄᏍᏗᏔᏅ ᎤᏓᎷᎸ ᎯᎠ ᏓᏂᎦᏘᎴᎬ ᎠᎩᏒᎯ ᎠᎦᎾᏫᏗᏍᎩ ᎭᏫᎾᏗᏢ 1949.

ᎯᎠ ᏍᎪᎯ ᏄᏦᏍᏛᎾ ᎤᏬᎯᏳᏒ ᎯᎠ ᏗᎦᎳᏫᏍᏗ ᎠᎴ:

  1. ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ - ᎯᎠ ᏗᎦᎳᏫᏍᏗ ᎤᏬᎯᏳᎭ Ꮎ "ᎦᏬᏂᏍᎬ ᎭᏫᎾᏗᏢ ᏗᎦᏅᎦ" ᎨᏒᎢ ᎪᎯᏳᏙ ᎠᎩᏍᎬᎢ ᎯᎠ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ.
  2. ᏓᎪᏍᎬ - ᎤᏅᏌ ᎾᏛᏁᎲ ᏓᎪᏍᎬ ᎭᏫᎾᏗᏢ ᎯᎠ ᏚᏙᎥ ᎯᎠ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎬᏙᏗ ᎯᎠ ᎠᏏᏴᏫ ᎤᏤᎵ ᎠᏍᎪᎵ ᎠᏰᎵ ᎧᏂᎬᎾᎥ ᎠᎴ ᎠᏂᎧᎵ ᏗᏓᏬᏍᏗᏔᏅ ᎾᎾᎯ ᏂᎬᏩᏍᏛ ᎠᎴᏂᏙᎲ ᎠᎹ.
  3. ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎤᎾᏓᏟᏌᎲ - ᎪᎯ ᎨᏒᎢ ᎯᎠ ᎤᏯᎾᏛᏁᏗ ᎠᏅᏓᏗᏍᏗ ᎯᎠ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎯᎠ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ.
  4. ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ - ᏧᏓᎴᎿᎢ ᎤᎪᏗᏗ ᏐᎢ ᏧᎾᏁᎸᏗ ᎢᏧᎳᎭ ᏗᏂᏱᎴᎩ, ᎯᎠ ᏗᎦᎳᏫᏍᏗ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᎯᎠ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎾᎿ ᎤᎾᏙᏓᏈᏕᎾ ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ.
  5. ᏧᎾᎳᏏᏕᎾ ᎥᎬᏍᏉᏍᎬ
  6. ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ - ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ, ᎯᎠ ᎧᏁᏨ ᎦᎪ ᎠᏓᏁᏟᏴᏍᏗ ᎤᏇᏓᎵ, ᎤᏲᎱᏒ ᎾᎿ ᎯᎠ ᏓᏓᎿᏩᏍᏛ ᎾᏍᎩᎾᎢ ᎯᎠ ᏅᎪᏢᎯᏐᏗᏱ ᏔᎵᏁ ᎠᏓᎴᏁ, ᎠᎩᎶᎯᏍᏗᏱᏔᏅ ᎾᎿ ᎯᎠ ᏦᎢᏁ ᎢᎦ ᎠᎴ ᎠᎩᎶᎯᏍᏗᏱᏔᏅ ᎦᎸᎳᏗ ᏦᏒ. ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᎨᏒᎢ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏒ ᎤᏂᏍᏕᎵᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯᎭ, ᎯᎠ ᎪᏪᎵ Ꭺgoweli gowlisgi ᎯᎠ ᏗᎦᎸᎳᏗ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏒ ᎤᏙᎯᏳ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
  7. ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏧᎭᎨᏓ ᎪᏪᎵ
  8. ᎥᏓᏗᏍᏕᎸᏗ ᎨᏒᎢ ᎠᏓᏁᎸ ᎾᎥᎢ ᎯᎠ ᎠᏓᏙᎵᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᎬᏩᎶᏒ ᎪᎯᏳᏗ.
  9. ᏗᎦᎳᏫᏍᏗ
  10. ᏭᎵᏍᏆᏙᏅ ᎠᎵᏁᎩ ᎪᏪᎵ - "ᎯᎠ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᏔᎵᏁ ᏓᎦᎷᏥ ᏫᎵ ᎠᎩᏍᏗ ᎾᎿᎢ ᎾᎿ ᎯᎠ ᎣᏂ ᎢᎦ ᎯᎳᎪ ᎢᏳ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᎠᎦᏲᎳᏗᏍᏗ ᏂᏛᎴᏅᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᏦᏒ ᏗᎫᎪᏗᏍᎩ ᎯᎠ ᎡᎶᎯ: ᎯᎠ ᏂᏚᏳᎪᏛᎢ ᏫᎵ ᎠᎩᏍᏗ ᎢᎪᎯᏛ ᎥᎴᏂᏙᎲ, ᎾᎯᏳᎢ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᎾ ᏫᎵ ᎾᏍᏋ ᎢᎪᎯᏛ ᏗᎦᏘᎸᏍᏗ".


User:Jmerkey

Your account will be renamed[ᎦᏁᏟᏴᏓ ᎰᏪᎸᎦ]

19:36, 17 ᎠᏄᏱ 2015 (UTC)